Тогдэн Шакья Шри
Катог Ситу Чокьи Гьяцо
ТОГДЭН ШАКЬЯ ШРИ
Жизнь и освобождение тибетского йогина
Жизнеописание Тогдэна Шакья Шри, великого мастера махамудры и дзогчена XIX в., принадлежавшего к школе тибетского буддизма другпа-кагью, прославленной достижениями в медитации своих выдающихся последователей — тогдэнов, являет собой классический образец тибетской биографической литературы, знакомящий читателя с обстоятельствами жизни и духовными достижениями главного героя и позволяя окунуться в атмосферу эпохи риме — «тибетского возрождения».
«Величайший йогин Шакья Шри был учителем, достигшим высочайшего осуществления, проявившимся в славной линии передачи буддийского учения другпа-кагью. Он был великим практиком махамудры и дзогчена, а также открывателем необычайных учений-терма — скрытых наставлений глубокого непревзойдённого пути ати дзогпа ченпо. Этот факт, а также его достижения явно указывают на то, что он был воплощением одного из двадцати пяти учеников великого гуру из Уддияны — Падмасамбхавы». — Чогьял Намкай Норбу
«Тогдэн из монастыря Другу — личный ученик Джамьянга Кьенце Вангпо и практик „Сердечной сущности дзогчена“. Он вошёл в пространство практики полного расслабления (трегчо) и довёл до завершения творческую энергию прямого перехода (тогал), выйдя за пределы видимых проявлений чистой осознанности. Встретиться с таким существом — поистине чудесно». — Джамгон Конгтрул
«Ты — практик в своём последнем воплощении. Даже с закрытыми глазами в полуночной мгле без солнца, луны, светильников и т. п. в обширном пространстве блаженства ты воспринимаешь все явления, тонкие и грубые, узнавая в них творения волшебной самбхогакаи». — Адзом Другпа
«Практикующие, подобные драгоценному тогдэну из монастыря Другу, встречаются редко. В своём постижении он ни на кончик волоса не проводит различия между ночью и днём. В своём достижении всеобъемлющей светоносной ясности он равен всеведущему Джигме Лингпе». — Джу Мипам
Оригинальное название: rje btsun bla ma rdo rje ’chang chen po sha’ kya shri’ dznya na’i’ rnam thar me tog phreng ba zhes bya ba bzhugs so
Перевод с тибетского и составление: Элио Гуариско
Перевод с английского: В. Вольский
Редакция русского издания: А. Ерёменко, К. Шилов
Корректор А. Орлов
Художник: Дэниэл Зегунис
ISBN 978-5-905281-17-4
304 с. + [4, илл.]. Твёрдый переплёт.
Вы можете также приобрести данное издание в виде электронного издания.